あざす

Azasu' is what's left when 'arigatou gozaimasu' (the polite 'thank you very much') gets squeezed through generations of casual abbreviation: ありがとうございます → あざーっす → あざす → あざ. It's overwhelmingly the territory of teens and twenty-somethings, and most at home in LINE messages and SNS replies. Spoken versions like 'azassu' or 'azaasu' are common too. The gratitude is real, but the register is rock-bottom — a thanks that says 'we're cool enough to skip the formalities.'

Examples

奢りですか?!あざす!
Wait, you're paying?! Azasu!
Thanking your senpai who just offered to cover the meal
資料もらいました!あざっす!
Got the docs! Azassu!
Thanking a senpai over chat for sharing some materials
バイトの後輩に「あざす」って言われるたびに、ありがとうございますは?って思う
Every time the new kid at my part-time job hits me with an 'azasu,' I'm like — what happened to 'arigatou gozaimasu' (ありがとうございます)?
就活の面接で癖で「あざす」って言いそうになって危なかった
At a job interview I almost slipped into 'azasu' out of habit — that was way too close.